бюро переводов санкт петербург
бюро переводов санкт петербург  

Профессия переводчика возрождается!

бюро переводов санкт петербург
Канада
Соединенные Штаты
Иммиграция в США
Австралия
Европа
Великобритания
Германия
Чехия
Аргентина
Работа за границей
Образование за границей
Посольства

Бюро переводов. Санкт петербург.

Невозможно представить себе современный бизнес Санкт-Петербурга без сотрудничества с иностранными компаниями, а соответственно без общения через переводчика. Огромные объемы переводимой информации связаны с увеличением импорта оборудования и использования новых технологий. А как следствие всего этого, миллионы страниц текста на иностранных языках, которые необходимо грамотно и своевременно перевести. Как же на все это отреагировали бюро переводов Санкт-Петербурга? Способны ли они предоставить услуги по переводу должного уровня и в соответствующие сроки? А как следует поступать организациям: содержать собственный штат переводчиков или же отдавать документацию в бюро переводов Санкт-Петербурга? У любого из вариантов есть свои плюсы и минусы. Когда постоянно необходимо переводить деловую переписку, вести переговоры по телефону или же на встречах, то тогда, несомненно, стоит иметь в штате переводчика, и стоимость его услуг относительно невысока. Кроме того, не каждое предприятие может обеспечить ему 100% загрузку переводами, следовательно, наряду с обязанностями переводчика он может выполнять и другие обязанности, на пример секретаря.

Так что же выгоднее – штатный переводчик или же услуги бюро переводов Санкт-Петербурга?

Сегодня существует огромное количество предприятий называющих себя «бюро переводов Санкт-Петербурга». Этот вид бизнеса не требует особых капитальных вложений и для начала ведения бизнеса достаточно иметь компьютер, собственный сайт, телефон и небольшую рекламу. Методы работы и возможности точно такие же, как и у «свободных» переводчиков, но под маркой предприятия.

Другая группа – бюро переводов Санкт-Петербурга, работающие с физическими лицами. Каждый божий день они переводят и заверяют нотариально – трудовые книжки, паспорта, свидетельства, сертификаты и прочее. Они арендуют помещение в центре города, тратят на это огромные средства из бюджета. Тарифы на перевод в таком бюро очень высоки. Если за перевод 2-3 страниц паспорта или трудовой книжки человек может заплатить 20-30 долларов, то при переводе больших объемов это превращается в довольно круглую сумму.

Существует лишь несколько бюро переводов Санкт-Петербурга, работающих исключительно с корпоративными клиентами. Их клиенты – средние и крупные российские и иностранные предприятия. Эти бюро выполняют перевод многих тысяч страниц в месяц, в основном специализированной, технической или иной литературы. Такие бюро именуют себя - бюро технического перевода (БТП).
Материалы на тему:
Полезные факты про University of Alaska Fairbanks для тех, кто интересуется образованием в Соединенных Штатах.
Все про Соединенные Штаты: University of Rochester.
Почему российских студентов интересует University of Oregon?
Все, что нужно знать про США: University of Houston.
В какой университет возможно поступить россиянину: University of Colorado Boulder.


иммиграция :: Канада :: Европа :: Великобритания :: Австралия :: Аргентина :: США :: иммиграция в США :: Green Card ::
новости :: архив новостей :: новости культуры :: новости науки :: экологические новости :: образование :: реклама на сайте :: дополнительно :: информация


© 1999-2017 Imcl.ru - Профессия переводчика возрождается!

Разрешается свободное использование материалов при условии ссылки (в интернете - активной гиперссылки, индексируемой поисковыми системами) на Imcl.ru

Рейтинг@Mail.ru